mercredi, décembre 08, 2010

Joe Wong, humoriste plus américano que sino (malgré le patronyme): à découvrir!


Le dénommé Joe Wong est arrivé aux États-Unis à l’âge de 24 ans et le jeune studieux s’est mérité un doctorat en biochimie à l’Université Rice (Houston), ce qui était plus que suffisant pour assurer son avenir. Après avoir déménagé du Texas au Massachusetts, le diplômé a suivi un simple cours d’adulte en stand-up, soit bien peu pour réorienter sa carrière. Son anglais n’était pas époustouflant, mais l’envie de faire libérer les endorphines continua de motiver le jeune scientiste -- autrement occupé à lutter contre le cancer.

De scientifique à comique

Joe Wong avoue avoir mis sept ans et demi à polir les plâtres avant de faire une simple apparition de cinq minutes au Late Show de David Letterman. C’est un succès immédiat : ce tremplin médiatique le lance dans une tournée de quelques villes. La vidéo de sa prestation montre un immigrant chinois s’accrochant à son texte malgré un accent tenace. Son physique le fait paraître dans la vingtaine (la moitié de son âge) et son allure de jeune débutant inoffensif sur la scène le rend sympathique. Une bonne dose de dérision. Le regard d’un nouvel arrivant sur l’American way of life.

Pour bien saisir le personnage, le scientifique devenu comique, vaut mieux visionner sa prestation -- beaucoup plus substantielle -- au chic banquet annuel de la Radio and Television Correspondents’ Association (RTCA). Devant un auditoire qui en a vu bien d’autres en matière de divertissements, l’étonnant docteur Wong manie avec brio l’art de la réplique. De l’avis des observateurs, un humour plutôt cérébral supposant un certain quotient intellectuel chez les intéressés -- familiers avec la culture de l’Oncle Sam. Des blagues à retardement. Des pauses calculées. Joe Wong peut aussi compter sur l’effet de surprise : les humoristes chinois carburant à la sauce américaine sont si peu nombreux. Chose certaine, visiblement, le vice-président Joe Biden (conférencier invité) et les autres convives s’amusent ferme. Bonne chimie!

Pas compris en Chine

Plus sûr de lui, bougeant mieux, demi-sourire aux lèvres, Joe Wong enfile les gags comme des perles. Réchauffement climatique, mariage, Benjamin Franklin, le réseau PBS et Twitter. Il encourage le bilinguisme chez son fils (né en sol américain) s’il veut plus tard accéder à la Maison-Blanche : l’anglais pour signer les textes de lois et les chinois pour parler au percepteur d’impôts -- allusion directe à la dette nationale contractée envers la Chine. Il rapporte avoir eu incrustés sur le pare-choc de sa voiture d’occasion plusieurs autocollants dont un menaçait: «Si vous ne parlez pas l’anglais, retournez chez vous.» À son insu. Il lui a fallu deux ans pour s’en rendre compte. Chaque fois qu’il cible un point négatif de son pays d’adoption, il contrebalance aussitôt avec un positif.

Notre homme dont le vrai nom est Huang Xi (littéralement : Jaune Ouest), originaire du Nord-Est, intrigue ses propres compatriotes de l’autre côté du Pacifique, incapables de comprendre son humour 150 % étatsunien. Des blogueurs chinois se sont donnés pour tâche d’expliquer et d’interpréter le contexte. Un show donné au théâtre Haidian de Pékin n’a pas été une grande réussite, selon l’avis même de l’humoriste Ding Guangquan. Pour sa part, dans son Jilin lointain, le père de Huang Xi, ingénieur à la retraite, souligne bien le yin et le yang du biochimiste montant sur les planches: «C’est comme une poule noire qui pond un œuf blanc.» Exactement comme la mère de Woody Allen estimant qu’il aurait été plus heureux s’il était devenu devenu pharmacien.

Aucun commentaire: